「花のように」也就是「如花」,不過好像會聯想到不對題的◎◎耶,但是如果翻成「就像花一樣」又很俗,難怪都沒看到正式的中文翻譯。對了,「松隆子」到該怎麼念呢?別再當個小學生,今天就把它記起來吧:まつ たかこ!


Fig 1: 松隆子的「花のように」專輯封面及簽名
不會很快的曲子,聽起來也很舒服,歌詞整理如下,漢字都有附假名,中文翻譯也有喔。


風(かぜ)が運(はこ)ぶ風鈴(ふうりん)の音(おと)に
風吹著風鈴叮叮噹噹響

振(ふ)り返(かえ)れば夏(なつ)空(そら)
回首夏日的天空

白(しろ)いシャツの少年(しょうねん)がいた
穿著白色T恤的少年

ヒマワリの小径(しょうけい)(こみち)
在向日葵盛開的小路

君(きみ)は何処(どこ)へ消(き)えたの ちょっと待(ま)っててと言(い)ったきり
你要去哪裡呢 才說了等一下

わたし何処(どこ)を見(み)てたの 眩(まぶ)しい方(ほう)ばかり
耀眼無比的讓我不知看何處


花(はな)のように 風(かぜ)のように いつまでも胸(むね)にあるよ
如花 似風 永遠在心中

戻(もど)れるなら 戻(もど)れるなら 陽炎(かげろう)のあの日(ひ)
如果時光能倒流 希望回到豔陽高照的那一天


夏(なつ)を送(おく)る線香(せんこう)花火(はなび)
在送走夏季的閃耀火花中

ふいに肩(かた)を抱(いだ)かれて
你突然擁著我的肩

切(せつ)なすぎる優(やさ)しいキス さよならのかわり
無盡悲傷的溫柔之吻 代替了別離的言語

唇(くちびる)をかみしめて うつむいたまま歩(ある)いた
緊咬著唇 低頭毅然向前走

君(きみ)の涙(なみだ)の理由(わけ)を まだ知(し)る由(よし)もなく
你流淚的理由至今還是不了解


花(はな)のように 風(かぜ)のように そのままで胸(むね)にあるよ
如花 似風 永遠在心中

戻(もど)れるなら 戻(もど)れるなら 陽炎(かげろう)のあの日(ひ)
如果時光能倒流 希望回到豔陽高照的那一天


どんなふうに 言(い)うのだろう 今(いま)君(きみ)がここにいたら
如果現在你在這裡 會說什麼呢

いまだ遥(はる)か 旅(たび)の最中(さなか) あの夏(なつ)は遠(とお)く
至今還在遙遠的旅程之中 那年的夏天好遠


花(はな)のように 風(かぜ)のように いつまでも胸(むね)にあるよ
如花 似風 永遠在心中

戻(もど)れるなら 戻(もど)れるなら あの夏(なつ)のあの日(ひ)
如果時光能倒流 希望回到豔陽高照的那一天



資料來源:凡人音樂網魔境歌詞網
arrow
arrow
    全站熱搜

    騏騏 (Elfachiy) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()